A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
喜樂的心乃是良藥;憂傷的靈使骨枯乾。
(箴言17:22)

夕陽無限好,日日有黃昏

夕陽無限好,日日有黃昏
「向晚意不適, 驅車登古原;夕陽無限好,只是近黃昏。」李商隱的這首詩千百年來不知引起多少人的共鳴,卻又不知撩起多少人的自憐自嘆。詩的意境好,只是太消極了。其實天天有夕陽,日日有黃昏!不是嗎?

Saturday, January 27, 2018

我愛您



早幾日試鏡,導演約我今天見面。


這導演是個年輕的華裔女孩,她說自己可以講廣東話。不過,我們的交談還是以英語進行。


這是一套微電影,我的角色有三天戲。但是我配合不上時間,唯有推了。


她說我是最適合的人選,她會嘗試把日期改動來遷就我。


她說:”I love you!(意思是鍾意我扮演這個角色)”


誰知道跟著加了一句半鹹淡廣東話:


「我愛您!」


害得我差點把口裡的茶噴了出來!


9 comments:

芸兒 said...

😆😆

大華 said...

不是:我要你?

臻倩 said...

😃😃😃

三瞿宅 said...

演吧! 祝成功!

Philip Tsui said...

美人計

雲淡風輕 said...

哦,您有沒有告訴她「我愛您」不能隨便對男人說啊?這三個字亂用好容易令人誤解😳

Robin Leung 梁萬威 said...

英文好地地,直譯為中文就出現問題。原因是中國人同西方人對「愛」的看法觀點不同。

雲淡風輕 said...

西方人逢人可說「I love you」?

Robin Leung 梁萬威 said...

也不是,只是包含的意思比較廣闊。I love you 的意思包括了我喜歡,我鍾意和我愛您三個層次,中國人卻把這三個層次分得很清楚。