神的世界‧我的空間
早幾日試鏡,導演約我今天見面。
這導演是個年輕的華裔女孩,她說自己可以講廣東話。不過,我們的交談還是以英語進行。
這是一套微電影,我的角色有三天戲。但是我配合不上時間,唯有推了。
她說我是最適合的人選,她會嘗試把日期改動來遷就我。
她說:”I love you!(意思是鍾意我扮演這個角色)”
誰知道跟著加了一句半鹹淡廣東話:
「我愛您!」
害得我差點把口裡的茶噴了出來!
😆😆
不是:我要你?
😃😃😃
演吧! 祝成功!
美人計
哦,您有沒有告訴她「我愛您」不能隨便對男人說啊?這三個字亂用好容易令人誤解😳
英文好地地,直譯為中文就出現問題。原因是中國人同西方人對「愛」的看法觀點不同。
西方人逢人可說「I love you」?
也不是,只是包含的意思比較廣闊。I love you 的意思包括了我喜歡,我鍾意和我愛您三個層次,中國人卻把這三個層次分得很清楚。
😆😆
ReplyDelete不是:我要你?
ReplyDelete😃😃😃
ReplyDelete演吧! 祝成功!
ReplyDelete美人計
ReplyDelete哦,您有沒有告訴她「我愛您」不能隨便對男人說啊?這三個字亂用好容易令人誤解😳
ReplyDelete英文好地地,直譯為中文就出現問題。原因是中國人同西方人對「愛」的看法觀點不同。
ReplyDelete西方人逢人可說「I love you」?
ReplyDelete也不是,只是包含的意思比較廣闊。I love you 的意思包括了我喜歡,我鍾意和我愛您三個層次,中國人卻把這三個層次分得很清楚。
ReplyDelete