A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
喜樂的心乃是良藥;憂傷的靈使骨枯乾。
(箴言17:22)

夕陽無限好,日日有黃昏

夕陽無限好,日日有黃昏
「向晚意不適, 驅車登古原;夕陽無限好,只是近黃昏。」李商隱的這首詩千百年來不知引起多少人的共鳴,卻又不知撩起多少人的自憐自嘆。詩的意境好,只是太消極了。其實天天有夕陽,日日有黃昏!不是嗎?

Saturday, July 2, 2016

都腰撈英吉列?



小時候在香港學英文,全靠硬記單字,少不免在英文字旁注上廣東諧音。Sit Down 就譯成了「熄燈」。

其實,這種學習英文方法絶非梁某首創。早在晚清,華人跟洋人通商,為了速學英文,早就發明了這種用中文讀英文的方法,舊式通勝甚至有專頁介紹,名曰「白鴿英文」Pigeon English

點解叫「白鴿英文」?因為唔知邊位先賢將 Business 讀錯成 Pigeon,於是「商業英語」就譯成了「白鴿英文」,就好像香港某西餐廳把「甜雞翼」譯成「瑞士雞翼」一樣,純屬美麗的誤會。

如果有人問您:都腰撈英吉列?(Do You Know English

您撈定唔撈?

6 comments:

Yandy said...

让我也来学学[呲牙]

Eva said...

👍

林燕 said...

想当年我也是“唸口簧”,要背到滚瓜烂熟😄😄😄

林詩 said...

我喜欢[偷笑]

云淡风轻 said...

[呲牙][呲牙]撈唔撈[偷笑][偷笑]

Wendy Hung said...

很有趣👍👍