Saturday, July 2, 2016

都腰撈英吉列?



小時候在香港學英文,全靠硬記單字,少不免在英文字旁注上廣東諧音。Sit Down 就譯成了「熄燈」。

其實,這種學習英文方法絶非梁某首創。早在晚清,華人跟洋人通商,為了速學英文,早就發明了這種用中文讀英文的方法,舊式通勝甚至有專頁介紹,名曰「白鴿英文」Pigeon English

點解叫「白鴿英文」?因為唔知邊位先賢將 Business 讀錯成 Pigeon,於是「商業英語」就譯成了「白鴿英文」,就好像香港某西餐廳把「甜雞翼」譯成「瑞士雞翼」一樣,純屬美麗的誤會。

如果有人問您:都腰撈英吉列?(Do You Know English

您撈定唔撈?

6 comments:

  1. 让我也来学学[呲牙]

    ReplyDelete
  2. 想当年我也是“唸口簧”,要背到滚瓜烂熟😄😄😄

    ReplyDelete
  3. [呲牙][呲牙]撈唔撈[偷笑][偷笑]

    ReplyDelete
  4. 很有趣👍👍

    ReplyDelete