A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
喜樂的心乃是良藥;憂傷的靈使骨枯乾。
(箴言17:22)

夕陽無限好,日日有黃昏

夕陽無限好,日日有黃昏
「向晚意不適, 驅車登古原;夕陽無限好,只是近黃昏。」李商隱的這首詩千百年來不知引起多少人的共鳴,卻又不知撩起多少人的自憐自嘆。詩的意境好,只是太消極了。其實天天有夕陽,日日有黃昏!不是嗎?

Tuesday, October 11, 2011

孫中山先生的名字


傳統上,洋人除了 First Name 之外還有一個 Second Name。

相比之下,咱們早一輩的中國人就厲害多了。

以孫中山先生為例,他譜名德明、乳名帝象、名文、字載之、學名日新、字逸仙、號中山...單單我們知道的已經有這麽一大堆!

為了掩藏身份和避免日本人的歧視,孫先生在旅日期間,還用過兩個日本名字。

最先叫中山樵,後來再添一個更像日本人的...

高野長雄。

不過,孫先生沒有洋名。

受洗後依然沒有 Christian Name。

他唯一的英文名就是 Sun Yat Sen〔孫日新〕。

從中文直譯過來的英文名。

資料圖片:難得展顏微笑的孫中山先生

5 comments:

Leesa said...

在大陆,Sun Yet-sen 通常译作孙逸仙,所以就有众多以逸仙命名的地方,从这些地方走出来的人,这几天一定多些自豪。

叫“日新”时,似乎立足当下,是纵向收敛的、实证笃定的;唤“逸仙”时,似乎强调久远,是横向发散的、潇洒俊逸的...

我猜有人喜欢以“日新”的眼光去看孙先生,也有人喜欢从“逸仙”的角度去读他的。:)

Robin Leung 梁萬威 said...

「日新」是孫先生在登記洗禮的文件上所用的名字,取意〝苟日新,日日新,又日新〞, 和「逸仙」的譯音相同,對洋人來說,沒有分別。不過,終其一生,孫先生憂國憂民,難得半日閒,遑論飄然若仙了!

Leesa said...

中山先生以“天下为公”为终身不渝之志,确实少有飘然记录。

偶然读过一篇散记,记录孙先生曾作《游普陀志奇》一文,上有“......然当环眺乎佛顶台时,俛仰间,大有宇宙在乎手之概。而空碧涛白,烟螺数点,觉生平所经,无似此清胜者。耳吻潮音,心涵海印,身境澄然如影,亦既形化而意消与乎?此神明之所以内通已......令人悠然意远矣。 "其间似可察见先生“逸仙”风采。

据说该文墨迹50年代在普济寺展出,盖有孙中山“月白风清”章。60年代郭沫若访普陀时,鉴定印章是真品。可惜这一墨宝已毁於“十年浩劫",现仅存有翻拍之照片供人观赏了。

Robin Leung 梁萬威 said...

Leesa,

多謝您的分享。

提起這篇由孫中山先生口述,陳去病代筆的《游普陀志奇》,記得後面還有這麽一段有趣的記錄:

「轉行近,益瞭然,見其中有一大圓輪盤旋極速,莫識其成以何質?運以何力?方感期間,忽杳然無跡,則已過其處矣。遂詫以奇不已。余腦臟中素無神異思想,竟不知是何靈境?」

似乎孫先生在 95 年前所見的奇景,若非海市蜃樓,就是 UFO 了。然則孫先生所嚮往之〝逸仙〞,實為〝外太空人〞?:)

Leesa said...

太空、外太空,都在神的手中。:)