神的世界‧我的空間
你说的“卖花女”是不是“My fair lady"? 中文也譯成“窈窕淑女”, 拍得是不錯,最喜欢那字正腔圆的标准伦敦音,愛看此片。
李兄:My Fair Lady《窈窕淑女》就是蕭伯納舞台劇 Pygmalion《賣花女》的電影版,講的是同一個故事。 "The rain in Spain stays mainly in the plain" 經典啊!
安啦!俺自觉学粤语的态度够好。[微笑]
絕對同意!
图片美!是雏菊吗?快开喽[微笑]
寧峯好眼力!秋天快來啦:)
Post a Comment
6 comments:
你说的“卖花女”是不是“My fair lady"? 中文也譯成“窈窕淑女”, 拍得是不錯,最喜欢那字正腔圆的标准伦敦音,愛看此片。
李兄:My Fair Lady《窈窕淑女》就是蕭伯納舞台劇 Pygmalion《賣花女》的電影版,講的是同一個故事。 "The rain in Spain stays mainly in the plain" 經典啊!
安啦!俺自觉学粤语的态度够好。[微笑]
絕對同意!
图片美!是雏菊吗?快开喽[微笑]
寧峯好眼力!秋天快來啦:)
Post a Comment