Friday, August 14, 2015

態度決定一切



在蕭伯納舞台劇《賣花女》中,男主角 Professor Henry Higgins 在短時間內教會賣花女 Eliza Doolittle 標準英語,讓她成為一個氣質高雅、儀態萬千的窈窕淑女。

這是劇中情節,難免誇張,真實情況恐怕並非如此。

拍電影有語言教練(Language Coach),對白可以逐個字執。生活上使用非母語,要講得字正腔圓,難度頗髙。

訊息傳遞依賴內容、語氣和身體語言。三者中,內容佔比重 7%,語氣 38%,身體語言 55%

學習語言的目的如果為求溝通,口音不準不打緊,態度好已經成功九成。

6 comments:

  1. 你说的“卖花女”是不是“My fair lady"? 中文也譯成“窈窕淑女”, 拍得是不錯,最喜欢那字正腔圆的标准伦敦音,愛看此片。

    ReplyDelete
  2. 李兄:My Fair Lady《窈窕淑女》就是蕭伯納舞台劇 Pygmalion《賣花女》的電影版,講的是同一個故事。 "The rain in Spain stays mainly in the plain" 經典啊!

    ReplyDelete
  3. 安啦!俺自觉学粤语的态度够好。[微笑]

    ReplyDelete
  4. 图片美!是雏菊吗?快开喽[微笑]

    ReplyDelete