到列治文某商場 Food Court 飲咖啡,發覺一家專賣四川食品的店子把它的拿手名菜寫作「宮寶雞丁」。
這「宮寶雞丁」應該是「宮保雞丁」之誤吧?
自隋唐迄明清,朝廷設有一套十二級,名為皇家學官而實際上純屬虛銜的官名:太師、太傅、太保、少師、少傅、少保、太子太師、太子太傅、太子太保、太子少師、太子少傅、太子少保。
相傳「宮保雞丁」為清朝光緒年間四川總督丁寶楨所發明。 丁寶楨因功加「太子少保」死後贈「太子太保 」,所以被稱為「丁宮保」,而這道菜就被稱為「宮保雞丁」。
後記:到西餐館 Earls 午膳,發覺他們的餐牌中有"Hunan Kung Pao Chicken"(湖南宮保雞)。宮保雞是四川菜,左宗棠雞是湖南菜,以「湖南宮保雞」為名頗覺不鄰不類!
7 comments:
我成日撈亂「宮保雞丁」同「左宗棠雞」。其實兩家有乜分別呢?
「宮保雞丁」唔叫,叫「宮寶雞丁」,就係貪佢有"寶"啩?:)
「宮保雞丁」同「左宗棠雞」兩味菜,前者四川菜後者湖南菜,的確好相似。我唯一識分的是:放乾辣椒的是「宮保雞丁」,放新鮮辣椒的是左宗棠雞」:)
「宮保雞丁」亦有人叫「宮爆雞丁」,與「宮寶雞丁」一樣,相信都是以訛傳訛而來的名稱吧?
網主哥哥:
咁毛毛蟲咪應該叫您做梁宮保?:)
毛毛蟲
毛毛蟲還是叫我網主哥哥就好了:)
草原真是孤陋寡闻,以为这些官衔已离我们很遥 远了。谢谢分享!
草原
多謝草原留言。
Post a Comment