原來在 1921 年廣州正式成立市政廳之前,番禺實際就是今天的廣州市,番禺才是老廣州。
「番」字我們平常讀「翻」音,但番禺的「番」偏偏要唸成「潘」音,據說是因為番禺這個名字保留了古代的讀音文化。
廣州的英文名本來是 Canton,也有用國語拼音 Kwangchow,現在官方改用了普通話拼音 Guangzhou。不過,廣州友誼商店的總店招牌依然寫著 Kwangchow ,廣州交易會的英文仍叫 Canton Fair。
廣州人、廣東話始終都是 Cantonese!
神的世界‧我的空間
5 comments:
I believe that each Cantonese word has about 8 tones whereas each Mandarin word has only 4 tones. This richness of the Cantonese tones makes Cantonese songs and operas very smooth and pleasant. I am learning to appreciate Cantonese songs more as I grow old.
Wonder if classical poems were written according to Mandarin or some other popular dialect?
EK
食在廣州!梁大哥有口福了:)
不错!多谢分享。
我来自马来西亚的华人,对广东的历史文化没什么了解。
家族中有亲人来往南洋,小时候常常听到大人们有关“去番”,“过番”和“番客”的话题,那时认为“番”就是南洋。至今不知所说的“番”是否与老广州这个“番”有所关联,从没考究过。
草原
多謝大家的留言。這番禺的有關歷史原來可以上推至遠古。中國的《山海經》都有它的記載,誰說廣東南蠻之地無文化?
Post a Comment