Friday, October 26, 2012

為五斗米折腰


為了填飽肚子而向生活妥協,中國人稱之曰:「為五斗米折腰 英文叫〝Bend over backwards for a living〞。

仁人君子每以「為五斗米折腰」為恥。

我卻認為「為五斗米折腰」並無不妥。

為生存而折腰,是一種對生命的尊重,對家人的負責。

只有做到寵辱不驚、去留無意,才可以真正笑看人生。

是真英雄自脱,是真名士自流!

5 comments:

  1. "我卻認為「為五斗米折腰」並無不妥。

    為生存而折腰,是一種對生命的尊重,對家人的負責。

    只有做到寵辱不驚、去留無意,才可以真正笑看人生。

    是真英雄自灑脱,是真名士自風流!"

    梁大哥說的好,高見!

    ReplyDelete
  2. 為微薄薪酬折腰是為勢所逼,值得同情。

    為了富貴榮華而折腰就不對了。

    ReplyDelete
  3. 這個成語來源於《晉書陶潛傳》:“吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉里小人邪。”[1] 比喻為人清高,有骨氣,不為利祿所動。主要講陶淵明任縣令時有一天有個官要來,別人就勸他穿戴整齊,迎接那個官,他本來就是個嚮往自由隨性的人,就說出了這麼一句話,後來辭官,隱居山林,這個詞主要是說有骨氣,不趨炎附勢的性格。

    ReplyDelete
  4. 多謝逸名君的分享。萬分感激!

    ReplyDelete