香港朋友投訴社會上充斥了太多簡體字...
「見到愈來愈多簡體字就唔爽!」
朋友的感受我完全明白。因為今年年初,有本地人鑑於列治文中文招牌及廣告泛濫,發起過簽名活動,要求政府立法管制。
理由一樣...
「見到愈來愈多中文字就唔爽!」
大陸人消費力強,不要說香港和溫哥華,歐洲很多名牌店都掛滿簡體字。
這裡面沒有政治因素,完全是商業決定。喜歡不喜歡都好,顧客至上!
周恩來在 50 年代推行簡體字的目的,是為了讓當時數以億計的文盲讀書識字。
簡體字對中國的崛興有一定貢獻。
當然,簡體字和白話文一樣,會造成文化斷層。
我們在香港唸書時要讀《古文觀止》,今天的大陸人也要學繁體字了。
我自己對簡體字沒有意見,看得懂就好。因為經常瀏覽大陸網站,看大陸出版的書,95%的簡體字都認識,再看上文下理,就全通了。雖然我不會寫,但是沒有構成問題。
ReplyDelete多謝逸名君的留言。您的處境和我十分相似,識睇唔識寫。初期接觸簡體字,我閙過不少笑話:一次去上海,見一座大廈掛著一個大招牌,寫著「老干俱乐部」。當時,我脫口而出:"老千(騙子)俱樂部!?"後來才知道「老干」就是「老幹」,「老幹俱樂部」就是退休幹部俱樂部。學無止境啊!
ReplyDelete移民前没学过繁体字。刚移民时,闹个笑话,在教会的新人单上填写好名字,有一从台湾来的姊妹问我怎么念时,我惊讶不已,我的名字普通简单得连没读过书的老农民都会读,她却不认得。等我和她解释了我的名字,她明白后写出繁体字,我却完完全全不认得那就是自己的名字。原来我的名字简体和繁体的写法天差地别。从那后我开始学习并喜欢上象形象声的繁体字:)
ReplyDeleteElaine,我的中文名字「梁萬威」,頭一個字和後一個字繁簡一樣,只有中間「萬」字簡體作「万」,稍一不慎就會變成「梁方威」。這個誤會我可以接受,不解者,我唸小學時,經常有老師把我的「威」字讀作「成」字。至今不明所以?:)
ReplyDelete