Tuesday, May 7, 2013

是但


討厭人講「是但」。

冇誠意,冇原則,冇個性;

應得非常勉強!

「是但」的英文是〝Whatever〞。

有人做過調查,原來〝Whatever〞也是本地人最討厭聽到的一句話。

總之...

隨便講甚麼都可以,就是不要講「是但」。

唔該。

8 comments:

  1. 網主哥哥:

    比「是但」更討厭嘅就係「是但啦!」,仲要係晦晦氣氣嗰隻。乞人憎!

    毛毛蟲

    ReplyDelete
  2. 同意毛毛蟲的講法。。。

    但好多時同仔仔/朋友食飯佢都係話:冇所謂,妳話事

    好聽叫專重,可能係懶得去想。。。

    所以,我都習慣做「話事人」:)

    ReplyDelete
  3. 其實個口話「是但」之人未必眞係「是但」,女人更為甚者!譬如詢之於食,每語「是但」,然而中英日法、粵滬川湘,無一合意,何「是但」之有?

    ReplyDelete
  4. 请教「是但」的中文含义。是「悉听尊便」呢还是「什么都可以」?抑或「无所谓」?抑或其他?晓风这回真的没读懂。:)

    ReplyDelete
  5. 曉風:

    「是但」是隨便、無所謂,愛理不理的意思。不過,加上不耐煩的語氣和態度就會變成是一種晦氣、一種不情不願的妥協。

    ReplyDelete
  6. 多謝毛毛蟲、Annie 和二叔公的留言和分享。

    ReplyDelete
  7. 多谢介绍,晓风学习了!

    ReplyDelete